Imamat 16:32
Konteks16:32 “The priest who is anointed and ordained to act as high priest in place of his father 1 is to make atonement. He is to put on the linen garments, the holy garments,
Imamat 18:17
Konteks18:17 You must not have sexual intercourse with both a woman and her daughter; you must not take as wife either her son’s daughter or her daughter’s daughter to have intercourse with them. 2 They are closely related to her 3 – it is lewdness. 4
Imamat 22:14
Konteks22:14 “‘If a man eats a holy offering by mistake, 5 he must add one fifth to it and give the holy offering to the priest. 6
Imamat 24:5
Konteks24:5 “You must take choice wheat flour 7 and bake twelve loaves; 8 there must be two tenths of an ephah of flour in 9 each loaf,
Imamat 25:45
Konteks25:45 Also you may buy slaves 10 from the children of the foreigners who reside with you, and from their families that are 11 with you, whom they have fathered in your land, they may become your property.
Imamat 26:26
Konteks26:26 When I break off your supply of bread, 12 ten women will bake your bread in one oven; they will ration your bread by weight, 13 and you will eat and not be satisfied.
[16:32] 1 tn Heb “And the priest whom he shall anointed him and whom he shall fill his hand to act as priest under his father.” Imperfect active verbs are often used as passives (see, e.g., v. 27 above and the note on Lev 14:4).
[18:17] 2 tn Heb “You must not uncover the nakedness of both a woman and her daughter; the daughter of her son and the daughter of her daughter you must not take to uncover her nakedness.” Translating “her” as “them” provides consistency in the English. In this kind of context, “take” means to “take in marriage” (cf. also v. 18). The LXX and Syriac have “their nakedness,” referring to the nakedness of the woman’s granddaughters, rather than the nakedness of the woman herself.
[18:17] 3 tc Heb “they are her flesh.” The LXX reads “your” here (followed by NRSV). If the LXX reading were followed by the present translation, the result would be “They are closely related to you.”
[18:17] 4 tn The term rendered “lewdness” almost always carries a connotation of cunning, evil device, and divisiveness (cf. HALOT 272 s.v. I זִמָּה 2, “infamy”), and is closely associated with sexual and religious infidelity (cf., e.g., Lev 19:29; 20:14; Job 31:11; Jer 13:27; Ezek 16:27; 22:9). Recent English versions differ on how they handle this: NAB “would be shameful”; CEV “would make you unclean”; NIV “wickedness”; NLT “horrible wickedness”; NRSV “depravity”; TEV “incest.”
[22:14] 5 tn Heb “And a man, if he eats a holy thing in error” (see the Lev 4:2 not on “straying,” which is the term rendered “by mistake” here).
[22:14] 6 sn When a person trespassed in regard to something sacred to the
[24:5] 7 sn See the note on Lev 2:1.
[24:5] 8 tn Heb “and bake it twelve loaves”; KJV, NAB, NASB “cakes.”
[24:5] 9 tn The words “of flour” are supplied in the translation for clarity.
[24:5] sn See the note on Lev 5:11.
[25:45] 10 tn The word “slaves” is not in the Hebrew text, but is implied here.
[25:45] 11 tn Heb “family which is” (i.e., singular rather than plural).
[26:26] 12 tn Heb “When I break to you staff of bread” (KJV, ASV, and NASB all similar).